“你为什么来得这么เ晚?
穿过第一个á,抚平了塞到背心钮。作为ฦ自然科学?”他补充说,把手由á肩膀上伸给他。”老公爵带着微笑说,很高兴他没有把人类看作动物学法则以外的东西,而且,就走进了一间人声喧哗的餐厅。
“他差不多写好了一部论劳动者和土地的关系的自然条件的著作,”卡塔瓦索夫说。“我不是专家,但是我,“基蒂怎么เ样,又走过一间在右边隔开的地方坐着一个卖水果的;列,恰恰相反,把人类看作要依周围环境而转移的东西,”
“生了什么事。而且在这种á?”列文打听说。
在宴会中间,“我们的省贵族长:他们不断对涅韦多夫斯ั说,而且称他为:“阁下”。
斯维亚日斯基轻快地忍受了他的失败。对于他说,甚至都不算什么เ失败,像他举着香槟酒杯亲口对涅韦多夫斯基说的,再也找不出更好的担当得起贵族应该遵循的新方针ฤ的代表人物了。因此所有正直的人,如他所说的,都站在今天胜利的这方面,为了这种胜利ำ而感到庆幸。
“我想你不会觉得无聊吧?”
选举以前,时常到沃兹德维任斯科耶来拜访的斯ั维亚日斯基来邀请弗龙斯基了。
安娜换了一件非常朴素า的麻纱连衣裙。多莉仔细地看了看那ว件朴素的衣服。她知道这种朴素า要花多少钱。
“是的,夫人!我们有两个专门洗小东西的女工,不过衣服都是机器洗的。伯爵一切都亲自过问。多么好的丈夫……”
“牛肉吃光了,骨头喂了狗,”菲利普回答。
“他的胃口真大!”斯ั捷潘·阿尔卡季奇含笑指着瓦先卡·韦斯ั洛夫斯基说。“我并没有食欲不振的毛病,但是他的胃口可真惊人哩……”
“大概,没有什么可说的吧。”
“你可以不睡,而且也能不让别人休息,这一点我们倒是都相信的,”多莉对她丈夫说,她现在一对她丈夫说话就流露出微微讥讽的口吻。“但是按我看,现在已๐经到เ时候了……我走啦,我不吃晚饭了。”
大胆地跑到เ谢尔盖·伊万诺维奇面前,她那ว酷似她父亲的美丽的眼睛闪烁着,她把他的帽子递给他,做出要替他戴上的姿势,用她那羞涩的优美的微笑来冲淡她的放纵行为。
“啊,现在也没有时间了,”谢尔盖·伊万诺维奇看见孩子们跑出来了,补充说。
法语:这是一件普通的事。
她真的当天就来看安娜;但是她的语调和以前完全不同了。她显然在炫耀她自己的勇敢,而且希望安娜珍视她的友情的忠实。她待了不过十分钟็,谈了些社交界新闻,临ภ走的时候说:
阿列克谢·亚历山德罗维奇皱起眉头,于是弯起两手,他把手指扳得噼啪地响。
“这并不是惋惜现在已失掉的东西,不是的!”阿列克谢·亚历山德罗维奇继续说。“我并不为那个难过。但是我现在所处的这种境地使我不由得在别人面前感到羞愧。这是不对的,但是我没有办法,没有办法。”
“我去是因为ฦ我哥哥快要死了,”列ต文说。“可是你为ฦ什么要……”
“基蒂!你这是什么意思?”他责备地说。
“请看这里,”他说,迈着敏捷的步子退到เ一旁,指着他的绘画。“这是彼拉多的告诫。《马太福音》第二十七章,”他说,感觉着他的嘴唇都兴奋得颤栗起来了。他退开去,站到他们背后。
十一
多莉走上来,想说句什么เ,但却说不出来,哭了,随后又不自然地笑了。
“你不害怕吗,呃?”老伯母玛丽亚·德米特里耶夫娜说。
“是的,但是在这种情况下怎么办才好呢?怎样说明,怎样了解她的愿望呢?”
“我要知道她希望的是什么,”阿列克谢·亚历山德罗维奇说。
这是他决心要告诉她的事情之一。他一开头就决定了要告诉她两ä件事情——他没有她那样纯洁,他不是信教的人。这是很苦恼的,但是他觉得他应当告诉她这两件事情。
“说不定这样倒更好呢。我有好多地方也应该要你饶恕。
斯ั捷潘·阿尔卡季奇没有错请佩斯措夫。有佩斯措夫在场,聪明的谈话一刻也没有停止。谢尔盖·伊万诺维奇刚ธ用戏言结束了这场谈话,佩斯措夫立刻又提出了新的话题。
他又用警句结束道。
“我为ฦ什么说这些话?为什么?”他继续说,还是愤怒地。
她低下头。她不但没有说她昨晚对情人所说的话,没有说他才是她的丈夫,她眼前的丈夫是多余的;而且她连想都没有这样想。她感到他的话十分正确,于是只低声说:
“可是我还活着。现在怎样办才好呢?怎样办才好呢?”他绝望地说。他点上蜡烛,小心地起了床,走到镜子面前照照ั他的面孔和头。是的,他的两ä鬓已有了白。他张开嘴。他的臼齿已开始坏了。他露出筋肉丰满的臂膀。是的,很强壮。可是躺在那ว里用残肺呼吸的尼古拉也曾有过强壮健康的身体呀。于是他突然回想起他们小的时候怎样一道上床,又怎样只等费奥多尔·巴格达内奇一走出房间就互相投掷枕头,哈哈大笑,抑制不住地哈哈大笑,就连他们畏ั惧费奥多尔·巴格达内奇的心理也抑止不住那沸腾盈溢的人生的幸福之ใ感。
“我工作,我要做点什么事,但是我却忘记了一切都要终结,我忘记了——死。”
当列文走进厨房去叫他的马车夫的时候,他看见全家都在吃饭。女人们站在那里侍候他们。年轻力壮的儿子口里含满麦粥正在说什么笑话,他们都在笑,正在把菜汤倒在碗里的、穿套鞋的少妇笑得最快活。
“爹,费诺根要一点柏油。”穿套鞋的少妇走进来说。
“哦,音乐就是他那ว里出来的吗?”他一面说,一面听着传到他耳边的那奏着波尔卡舞和华尔兹舞曲的管弦乐的熟悉的音调。“又是什么庆祝宴会呢?”
“我从格里茨基那里来,他们都在等你。”
阿·卡列宁
在书房里,阿列克谢·亚历山德罗维奇来回踱了两ä次,就在一张大书桌旁้站定,仆人点了六支蜡烛放在桌上。他把指关节扳得哔剥作响,坐下来,理出了文具。两肘搁在桌上,他把头歪在一边,想了一会,就动笔写起来,一刻都不停。他没有对她用什么称呼,而是用法语写的,使用了代词“您”,这个字眼并不含着像在俄语中ณ那样冷淡的意味。
新衣服脱下来了,她吩咐给女孩们穿上短衫,男ç孩们穿上短上衣,并且驾好小马车去采鲜ຒ蘑和水浴,使管家懊ิ恼的是又套上他的棕色马。欢乐的叫声在育儿室里喧腾起来,一直到เ他们出到浴场的时候才停止。
看见母亲,他们都吓慌了,但是看到她的脸色,他们看出来他们没有做错事,他们嘴里塞满了馅饼,突然笑起来,他们开始用手揩着带笑的嘴唇,在他们快活的脸上涂ิ满了眼泪和果酱。
“为什么เ这样急?我们再待一会吧。但是你怎么湿得这样啊!虽然什么都没有钓到,还是愉快得很。渔猎的好处就在于可以和大自然接触。这种钢灰色的水多么เ美丽呀!”他说。
谢尔盖·伊万诺维奇什么都没有钓到,但是他并不觉得厌倦,而且似乎兴致很好。列文看出他因为同医生的谈话而兴奋起来,很想要谈谈话了。相反地,列文却只想尽可能地快回家去,以便吩咐召集明天的割草人和解决他时时挂在心上的割草问题。
“啊,不,他是一个很好的人,而我也没有什么不幸;相反,我幸福得很哩。哦,今晚我们不再唱了吧?”她补充说,向屋子走去。
“我爱他,他也爱我;但是他母亲不赞成,因此他就娶了另外一个女子。他现在住得离我们不远,我有时看到他。您没有想到我也有恋爱史吧?”她说,在她的美丽ษ的面孔上闪现了一刹那的热情火花,那ว火花,基蒂觉得也曾经燃烧过她自己的整个身心。
阿列ต克谢·亚历山德罗维奇的固定的别墅是在彼得戈夫,利ำ季娅·伊万诺夫伯爵夫人每年照例到那里避暑,和安娜比邻而居,不断ษ地和她来往。今年利ำ季娅·伊万诺夫伯爵夫人拒绝到彼得戈夫来住,一次也没有到เ安娜·阿尔卡季耶夫娜家里来,而且在阿列克谢·亚历山德罗维奇的谈话中ณ暗示了安娜同贝特西和弗龙斯基的接近有些不妥。阿列ต克谢·亚历山德罗维奇严厉地制止住她的话,极力表示ิ他的妻子没有什么可疑的地方,从此以后就回避起利季娅·伊万诺夫伯爵夫人来。他不愿意看见,也没有看见,社交界ศ许多人都已经斜着眼看他的妻子了;他不愿了解,也没有了解他的妻子为什么เ那样坚决主张住到贝特西住的而又离弗龙斯基联队的野营地不远的皇村去。他不让自己้想这个,他也没有想想到เ这个;但是在他的心坎里,虽然他自己从来没有承认过这个,而且关于这个也并没有任何证据或甚至猜疑,他却很清楚地知道他是受了欺骗的丈夫,因此他变得非常不幸了。
这个人,在公务上是那么聪明而又机敏,竟没有觉出这样对待妻子是毫无意思的。他没有觉出这一点,因为觉察出他的实际处境在他是太可怕了,所以他把自己心里藏着他对他的家庭,即是对他的妻子和儿子的感情的那隐处关闭起来,上了锁,加了封印。他本来是一位那ว么เ细心的父亲,从今年冬末以来竟变得对他儿子格外冷淡,而且也用对待他妻子同样的嘲弄口吻对待他。“啊哈,年轻人!”他看见他的时候总是这样地称呼。
“你真聪明,阿廖沙,”大尉用洪亮的男中ณ音说。“你现在得吃一点,喝一小杯。”
这时,魁梧奇伟的亚什温大尉走进了房里,他带着一种傲慢的轻蔑态度头一昂对两位士官点了点头,就走到弗龙斯基身旁去。
“苜蓿呢?”