“她……她什么也没说吗?回到屋里。医生一声不吭,用不着费事。
格罗根从眼镜上面吃惊地斜ฒ望了查尔斯一眼。”
,”
“我已,查尔斯ั一眼便看,还有一尊典雅的圣母玛丽亚塑像。两人立即出。
年轻的小个子牧师指了指一扇门,看来那是他的书房。查尔斯早已注意到เ牧师家的摆设有点浮华。他知道牧师是要他去忏悔。小个ฐ,过了几分钟็,拿着帽子和医药箱出来了。不过,这也难怪,没有赶上那次由牛津ດ,因为这位年轻人出生太晚,于是就随随便便、平安无事地讲究起虚夸的礼仪和绔袴子弟的派头来,这是当时盛行一时的牧师享受形式。心里产生了个ฐ大胆的想法,查尔斯上下打量了他一:忏悔是再愚蠢不过的了。于是他躬身致意,转身走开了。从此,他在人生的道路上脱离了正统的宗教——
“呃,不,我只是路过这儿。”
他的身子稍微移动了一下。莎拉紧紧地贴着他,头枕在他的肩上。他呆望着天花板,心想:真作孽,简直不可收拾!
[8](o)〖o〗{小}[说]{网}
最重要的是那封信给了查尔斯选择的余地。他一方面对于不得不作出选择而非常痛恨,另一方面,他在从伦敦往西回埃克斯特的旅途上,却为ฦ作出选择的时刻迫近而万分激动。知道了这后一方面,我们就算接近了他的秘密。他那时还不懂得什么叫存在主义,但是他所感到的却是一种实实在在对自由的焦虑——也就是说,意识到一个人确实是自由的,同时又意识到人有了自由á也就进入了可怕的处境。
还有,上文中的那个ฐ“我”,即那个找出似是而非的理由á将莎拉扔到被遗忘的角落里的实体,也并非作者本人。这一实体对查尔斯ั抱着那样的敌对态度,所以他不会认为它是“上帝ຓ”。这一实体只是对事物采取冷漠无情态度的一种拟人化。这种态度有着可恶的惯性,它将法码放在天平上欧内斯蒂娜的一侧。这又似乎ๆ是不可更改的展趋向,正象载着查尔斯前进的火车那样,方向不可更改。
“不,雇一辆马车,四轮的。快回莱姆,好象要下雨了。”
火车到达埃克斯特。停车的汽笛鸣过之ใ后,萨姆出现在查尔斯车厢的窗口。仆人自然是坐的三等车厢喽。
“你干吗到现在还不睡?”
“还有些秘密,现在不能讲,罗太太。有些事我简直不敢相信。”778๖8小说网
“他大概非常喜欢猎狗吧?问问他是不是需要一对诺森伯兰郡ຉ最凶猛的猎狗,不过我看它们不能ม繁殖。托纳多——还记得这个人吧?就是他的小狗。”在剑桥大学时,托纳多曾偷偷地在汤姆爵士的屋里住了一个夏天。
纳特是纳撒尼尔的昵称。
最后,还是查尔斯先打破了沉默:“几乎用不着说明,我伯父的这一决定对我来说也是大出意料的。”
“这太出人意料了,太出人意料了。”
一鸣扫描,雪儿校对
“是的,先生。”
“请让我和萨姆单独谈谈。”那姑娘点点头,快步走向远处。查尔斯打量着萨姆,这时萨姆已恢复了唯唯诺诺的常态,谨小慎微地盯着查尔斯的长统靴。
这就是查尔斯最后悄悄地走上前去,所看到เ的木板后面的难堪情景。她盖着一件旧ງ大衣,象个小女孩似地踡缩着身子,两腿因夜间太冷而收缩在胸ถ前。她的脸背着他,头下枕着一条深绿色的帕斯ั利1围巾,好象是为了保护她那最宝贵的东西——松散的头,使地上的草种子不会沾在头上。四周静悄悄的,她的体形清晰可见,甚至她的吸呼都微微可闻。刹那间,查尔斯觉得,她居然会那ว样安宁地睡在那儿,这似乎比他预ไ料的任何罪过都更为可憎——
a·h·克劳《无题》
一鸣扫描,雪儿校对
“我想跟您谈的正是这件事儿。”
此时,医生的眼里闪过一点自信的光芒。许多出身名门的青年在即将结婚前都来向他求教。有的人患淋症,也有少数人患梅毒,有的仅仅是因为ฦ手y而担惊受怕。当时普遍流传一种理论,认为手y会导致阳萎。不过,很多人到他这儿来仅仅是因为对两性关系的无知。就在一年前,一对没有生育的年轻夫妇垂头丧气地来向他求教。他不得不一本正经地告诉他们,孩子既不能通过肚脐眼怀孕,也不能ม从肚脐眼里生出来。
敲门的是那ว个马伕,脸上挂着傻乎乎的微笑,好象是说这一次他保准没搞错。他手里拿着一张纸条。
“还有,别ี再来打搅我。你可以去把东西整理整理。”
转载请保留,谢谢!
下面的两ä个女人中,一个是牛奶工的老婆,另一个便是弗尔利夫人。”——