“或许……”她马上改口道,黄,我一点è。”伏盖太太打开卧房的窗子问。前天我不是跟你提过吗?不行。“噢。
1印度每年逢vi9๗ou神纪念日,将神像置于车上游行,固地域而异。每亩合一百平方公尺。
“我看见特·阿瞿达先生进了洛希斐特公馆,便想到你是一个人在家了。”
“谁啊?夫妇之ใ间的争吵应当深深的埋在心。”
5๓阿尔邦为ฦ古量度名,纳等于三十至五十一,善男信女奉之若狂,甚至有攀附抑车或置身轮下之举ะ,
“我能不能ม帮忙呢。以为如此则ท来世可托生?”
“哦,对啦!你去见泰伊番老头,我上纽沁根太太家,要他今天晚上给我约个时间,我有件紧急的事和他谈。”
高老头脸色变了,说道:“楼下那些混蛋说你追求他的女儿,可是真的,小伙子?该死!你可不知什么叫做高里奥的老拳呢。你要欺骗我们,就得教你尝尝昧儿了。哦!那是不可能的。”
大学生道:“我可以赌咒,世界ศ上我只爱一个女人,连我自己也只是刚才知道。”
高老头道:“啊,那才好呢!”
“可是,”大学生又说,“泰伊番的儿子明天要同人决斗,听说他会送命的。”
-ๅ-ๅ-----ๅ-
1้维阿的喜歌剧ຕ《两个忌妒的人》一八一三中的唱词。
高老头道:“那ว跟你有什么相干?”
欧也纳道:“噢!非告诉他不可,别让他的儿子去……”
伏脱冷在房门口唱起歌来,打断了欧也纳的话:
妖,理查,妖,我的陛下,
世界把你丢â啊……1้
勃龙!勃龙!勃龙!勃龙!勃龙!
我久已走遍了世界,
人家到处看见我呀……
脱啦,啦,啦,啦……
“诸位先生,”克利斯ั朵夫叫道,“汤冷了,饭厅上人都到เ齐了。”
“喂”伏脱冷喊,“来拿我的一瓶波尔多去。”2
“你觉得好看吗,那只表?”高老头问。“她挑的不差可不是?”
伏脱冷,高老头,和拉斯ั蒂涅ื三个ฐ人一同下楼,因为迟到,在饭桌上坐在一处。吃饭的时候,欧也纳一直对伏脱冷很冷淡;可是伏盖太太觉得那个ฐ挺可爱的家伙从来没有这样的谈锋。他诙谑百出,把桌上的人都引得非常高兴。这种安详,这种镇静,欧也纳看着害怕了。
“你今儿交了什么运呀,快活得象云雀一样?”伏盖太太问。
“我做了好买卖总是快活的。”
“买卖?”欧也纳问。
“是啊。我交出了一部分货,将来好拿一笔佣金。”他觉老姑娘在打量他,便问:“米旭诺小姐,你这样钉着我,是不是我脸上有什么地方教你不舒服?老实告诉我,为ฦ了讨你欢喜,我可以改变的。”
他又瞅着老公务员说:“波阿莱,咱们不会因此生气的,是不是?”
“真是!你倒好替雕刻๑家做模特儿,让他塑一个滑稽大家的像呢,”青年画家对伏脱冷道。
“不反对!只要米旭诺小姐肯绘人雕做拉希公墓3的爱神,”伏脱冷回答。
“那么เ波阿莱呢?”皮安训问;
“噢!波阿莱就扮做波阿莱。他是果园里的神道,是梨的化身,”4伏脱冷回答:
“那你是坐在梨跟酪饼之ใ间了,”皮安训说。
“都是废话,”伏盖太太插嘴道,“还是把你那瓶波尔多献出来吧,又好健胃又好助兴。那个ฐ瓶已๐经在那儿伸头探颈了!”
“诸位,”伏脱冷道,“主席叫我们遵守秩序。古的太太和维多莉小姐虽不会对你们的胡说八道生气,可不能侵犯无辜的高老头。我请大家喝一瓶波尔多,那是靠着拉斐德先生的大名而格外出名的。我这么说可毫无政治意味。5——来呀,你这傻子!”他望着一动不动的克利ำ斯朵夫叫。“这儿来,克利斯朵夫!怎么你没听见你名字?傻瓜!把酒端上来!”
“来啦,先生,”克利ำ斯朵夫捧着酒瓶给他。
伏脱冷给欧也纳和高老头各备斟了一杯,自己้也倒了几滴。两个邻居已经在喝了,伏脱冷拿起杯子辨了辨味道,忽然扮了个鬼脸:
“见鬼!见鬼!有瓶塞子味儿。克利ำ斯朵夫,这瓶给你吧,另外去拿,在右边,你知道?咱们一共十六个ฐ,拿八瓶下来。”
“既然你破炒,”画ฑ家说,“我也来买一百个栗子。”
“哦!哦!”、
“啵!啵!”
“哎!哎!”
每个人大惊小怪的叫嚷,好似花筒里放出来的火箭。
“喂,伏盖妈妈,来两瓶香摈,”伏脱冷叫。
“亏你想得出,干么不把整个ฐ屋子吃光了?两瓶香摈!十二法郎!我哪儿去挣十二法郎!不成,不成。要是欧也纳先生肯会香摈的账,我请大家赐果子酒。
“吓!他的果子酒象秦皮汁一样难闻,”医学生低声说。
拉斯蒂涅道:“别说了,皮安训,我听见秦皮汁三个宇就恶心……行!去拿香摈,我付账就是了。”
“西尔维,”伏盖太太叫,“拿饼干跟小点心来。”
伏脱冷道:“你的小点心太大了,而且出毛了。还是拿饼干来吧巴๒。”
----ๅ--ๅ--
1้格雷德里的喜歌剧《狮心王理查》中的唱词。
2波尔多为ฦ法国西部ຖ港口,产红葡萄酒有名,通常即以此地名称呼红酒。
3๑拉希公墓为巴黎最大的公共坟场。
4poire梨与poiret波阿莱——人名谐音,故以此为戏。
5夏多一拉斐德为波尔多有名的酿酒区,有一种出名的红酒就用这个名称,大概伏脱玲请大家喝的就是这一种。当时又有法兰西银行总裁名叫拉斐à德,放以谐音作成谚语。
一霎时,波尔多斟遍了,饭桌上大家提足精神,越来越开心。粗野疯狂的笑声夹着各种野兽的叫声。博物院管事学巴黎街上的一种叫卖声,活象猫儿交9๗。立刻八个声音同时嚷起来:“磨刀哇!磨刀哇!”
“鸟粟子呕!”
“卷饼唉,太太们,卷饼唉!”
“修锅子,补锅子!”
“船上来的鲜鱼呕!鲜鱼呕!”
“要不要打老婆,要不要拍衣服?”
“有旧衣服,旧ງ金线,旧帽子卖啊?”
“甜樱桃啊甜樱桃!”
最妙的是皮安训用鼻音哼的“修阳伞哇”!
几分钟็之内,哗哩哗啦,沸沸扬扬,把人脑แ袋都胀破了。你一句我一句,无非是瞎说八道,象一出大杂耍。优脱冷一边当指挥一边冷眼圈着欧也纳和高里奥。两人好象已经醉了,靠着椅子,一本正经望着这片从来未有的混乱,很少喝酒,都想着晚上要做的事,可是都觉得身子抬不起来。伏脱冷在眼捎里留意他们的神色,等到他们眼睛迷途忽忽侠要闭上了,他贴着拉斯蒂涅的耳朵说:
“喂,小家伙,你还耍不过伏脱冷老头呢。他太喜欢你了,不能;吏你胡闹。一朝我决心要干什么事,只有上帝能拦住我。嘿!咱们想给泰伊番老头通风报信,跟小学生一样糊涂ิ!炉子烧热了,面粉捏好了,面包放上铲子了;明儿咱们就可以咬在嘴里,丢â着面包心子玩儿了,你竞想捣乱ກ吗?不成不成,生米一定得煮成熟ງ饭!心中要有甚么小小的不舒服,等你吃的东西消化了,那点儿不舒服也就没有啦。咱们睡觉的时候,上校弗朗却西尼伯爵剑头一挥,替你把米希尔·泰伊番的遗产张罗好啦。维多莉继承了她的哥哥,一年有小小的一万五千收入。我已经打听清楚,光是母亲的遗产就有三十万以上……”
欧也纳听着这些话不能回答,只觉得舌尖跟上领粘在一块,身子重甸甸的,瞌睡得要死。他只能隔了一重明晃晃的雾,看见桌子和同桌的人的脸。不久,声音静下来,客人一个ฐ一个的散了,临了只剩ທ下伏盖太太,古的太太,维多莉,伏脱冷和高老头。拉斯ั蒂涅好似在中,瞥见伏盖太太忙着倒瓶里的余酒,把别的瓶子装满。
寡妇说:“嗯!他们疯疯癫癫,多年轻啊!”
这是欧也纳听到เ的最后一句话。
西尔维道:“只有伏脱冷先生才会教人这样快活,哟!克利斯朵夫打鼾打得象陀螺一样。”
“再见,伏盖妈妈,我要到大街上看玛蒂演《荒山》去了,那是把《孤独者》改编的戏。倘使你愿意,我请你和这些太太们一块儿土”
古的太太回答:“我们不去,谢谢你。”
伏盖太太说:“怎么,我的邻居!你不想着《孤独者》改编的戏?那是阿太拉·特·夏多勃里昂1写的,我们看得津津有味,去年夏天在菩提树下哭得象玛特兰纳,而且是一部ຖ伦理作品,正好教育教育你的小姐呢。”
维多莉回答:“照教会的规矩,我们不能看喜剧ຕ。”
“哦,这两ä个都人事不知了;”伏脱冷把高老头和欧也纳的脑袋滑稽的摇了一下。
他扶着大学生的头靠在椅背上,让他睡得舒服些,一边热烈的亲了亲他的额角,唱道: