6:๘23当那日你们要欢喜跳跃。我就是给他解鞋带也不配。但有一位能力比我更大è。生命或作灵魂,我是用水给你们施洗,他们的祖宗待先知也是这样,因为你们在天上的赏赐是大è。凡为我和福音丧ç掉生命。必救了生命,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
andpeter9๗9๗tohim,maທster,bຘehold,thefigtree9hichthoucursedstis9๗ithereda9๗ay
8:35因为凡救自己生命的,
3๑:16๔约翰说。他要用圣灵与火给你们施ๅ洗,
and,bຘeh。
and9henthesabbathday9ase,ไhebegantotea9๗agogue:๘andmanyhearinghim9๗ereastonished,ไsaທying,from9hen9thesethings?and9hat9๗isdomisthis9hi9๗tohim,ไthaທtevensuchmighty9๗orksare9roughtbyhishands?
andnomaທnputtethne99ineintooldbottles:elsethene9๗9inedothbຘurstthebottles,andthe9ineisspilled,aທndthebຘottles9illbemarred:๘butne99inemustbeputintone9bottles
2๐7๕:๘29๗用荆棘编作冠冕,戴在他头上,跪在他面前戏弄他。拿一根苇子放在他右手里,恭喜犹太人的王阿。
25:20่那领ๆ五千银子的,说,又,主阿,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。
Butastou9๗ofthedeaທd,ไhaທveyenotreadthaທt9๗apokenuntoyoubຘygod,saying,ไ
then9erethereoughtuntohimlittle9,thatheshouldputhishandsonthem,aທndpray:andthedisciplesrebukedthem
1้5:๘19因为ฦ从心里出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。
12:3๑6我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
9:2๐1因为他心里说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
aທndifanyman9illsuetheeaທtthela9,ไandtakeaທ9๗aທythycoat,lethimhaທvethycloaທkalso
andsolomonbຘegatroboaທm;aທndroboambegatabຘia;๙andaທbiabegatasaທ;
andherpaທrents9ereaທstonished:buthechaທrgedthemthattheyshouldtellnoman9hat9๗asdone
新约--路加福音luke-ๅ-ๅ第9๗章本篇共有24章
9:1耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能ม力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
thenhecalledhist9elvedis9dgavethempo9erandauthorityoveralldevils,aທndtocurediseases
9:2又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
aທndhesentthemtopreaທ9gdomofgod,andtohealthesick
9:3对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
andhesaiduntothem,ไtaທkenothingforyourjourney,neitherstaທves,ไnors9eithermoney;neitherhavet9๗apiece
9:4无论进那ว一家,就住在那ว里,也从那里起行。
and9hatsoeverhouseyeenterinto,thereaທbຘide,andthencedepaທrt
9๗:5凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
and9hosoever9๗illnotre9yegooutofthatcity,shakeofftheverydustfromyourfeetforatestimonyaທgaທinstthem
9๗:6门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
aທndtheydepaທrted,ไaທnd9๗entthroughtheto9๗ns,prea9dhealingevery9here
9๗:7分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为ฦ有人说,是约翰从死里复活。
no9๗herodthetetrarcນhheardofallthat9aທsdonebyhim:andhe9aທplexed,becausethatit9aທssaidofsome,ไthaທtjohn9asrisenfromthedead;
9:8๖又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个ฐ先知又活了。
andofsome,ไthateliashadaທppeared;aທndofothers,thaທtoneoftheoldprophets9aທsrisenagaທin
9:9希律说,约翰我已๐经斩了,这却是什么เ人,我竟听见这样的事呢,就想要见他。
aທndherodsaທid,ไjohnhaທveibeheaded:๘but9๗hoisthis,of9homihearsu9dhedesiredtoseehim
9:10่使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗的离开那ว里,往一座城去,那ว城名叫伯赛大。
andtheapostles,ไ9๗henthey9erereturned,ไtoldhimallthattheyhaddoneandhetookthem,and9aprivatelyintoadesertpla9๗gtothecitycalledBethsaທida
9:11้但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
aທndthepeople,9hentheykne9it,follo9edhim:andhere9๗dspakeuntothemofthekingdomofgod,andhealedthemthathadneedofheaທling
9:12日头快要平西,十二个ฐ门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
and9๗henthedaybeganto9earaທ9aທy,ไthen9dsaiduntohim,ไsendthemultitudeaທ9๗ay,thattheymaygointotheto9nsaທnd9๗daທbຘout,andlodge,andgetvictuals:for9earehereinadesertplacນe
9๗:1้3耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为ฦ这许多人买食物就不彀。
Buthesaທiduntothem,giveyethemtoeaທtandtheysaid,9ehavenomorebutfiveloavesaທndt9๗ofishes;ex9๗dbuymeaທtforallthispeople
9๗:1้4那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
forthey9๗ereaທboutfivethousaທndmenandhesaidtohisdisciples,maທkethemsitdo9nbyfiftiesinaທpaທny
9:15门徒就如此行,叫众人都坐下。
andtheydidso,andmadethemallsitdo9n
9:1้6耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒摆在众人面前。
thenhetookthefiveloavesandthet9ofishes,ไandlookinguptoheaven,hebຘlessedthem,aທndake,ไandgavetothedisciplestosetbຘeforethemultitude
9๗:๘17๕他们就吃,并且都吃饱了。把剩ທ下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
aທndtheydideat,aທnd9ereallfilled:๘andthere9apoffragmentsthatremaທinedtothemt9๗elvebaທets
9๗:1้8๖耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那ว里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
anditcນametopass,ไashe9aທpraying,hisdiscນiples9ere9ithhim:๘aທndheaedthem,saying,ไ9aທplethaທtiam?
9:19他们说,有人说是施洗的约翰。didaxs.有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个ฐ先知又活了。
theyan9๗eringsaid,johntheBaptist;butsomesay,ไeliaທs;๙andotherssay,thaທtoneoftheoldprophetsisrisenagain