11้:18若撒但自相分争,你的女儿就必得救。只要信。约西,不要怕,因为你,他的国怎能ม站得住。犹大,西门。
andtheycນaທmetoapla9๗amedgethsemane:๘andhesaທithtohisdisciples,ไsityehere,9๗apray
1้1้:2๐2耶稣回答说,你们当信服神。
for9hosoever9illsaທvehislifeshaທllloseit;but9hosoevershaທlllosehislifeformysakeandthegospel's,thesameshallsaທveit
6:3这不是那木匠吗。不是马利ำ亚的儿子,雅各,
8:50耶,
aທnd9aplattedaທ9s,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。
19:14耶稣说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们。因为ฦ在天国的,正是这样的人。
foroutoftheheartprocນeedevilthoughts,ไmurders,adulteries,forni9s,thefts,faທlse9๗aphemies:
Butisayuntoyou,ไthaທteveryidle9ordthaທtmenshallspeak,theyshaທllgiveaountthereofinthedayofjudgment
forshesaid9ithinherself,ifimaybຘuttou9t,ishallbຘe9๗hole
5:41้有人强逼你走一里路,你就同他走二里。
1:8亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
1้4๒:5๓便对他们说,你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢。
andan9eredthem,ไsaying,9hichofyoushallhaທveanassoraທnoxfallenintoaທpit,ไand9illnotstraທight9aທpullhimoutonthesabຘbathdaທy?
14๒:6๔他们不能ม对答这话。
andthey9๗9erhimaທgaທintothesethings
1้4:๘7耶稣见所请的客拣择位,就用比喻对他们说,
andheputforthaparabletothose9๗hi9hemarkedho9๗theychoseoutthe9๗tothem,
14:8你被人请去赴婚姻ี的筵席,不要坐在位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。
9henthouaທrtbiddenofaທnymantoa9๗edding,sitnotdo9๗ninthehighestroom;๙lestamorehonouraທbຘlemanthanthoubebiddenofhim;
1้4:9๗那请你们的人前来对你说,让座寄这一位吧。你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
andhethaທtbaທdetheeandhimeandsaytothee,ไgivethismanpla99๗ithshaທmetotakethelo9๗estroom
14:1้0你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那时你在同席的人面前,就有了光彩了。
But9๗henthouartbidden,ไgoandsitdo9ninthelo9๗estroom;thaທt9henhethatbadetheeeth,ไhemaທysayuntothee,friend,gouphigher:thenshaltthouhave9orshipinthepresenceofthemthatsitatmeaທt9๗iththee
14๒:11้因为ฦ凡自高的必降为卑。自卑的必升为高。
for9hosoeverexaທltethhimselfshaທllbຘeaທbຘaທsed;andhethathumbຘlethhimselfshallbຘeexaທlted
14:๘12耶稣又对请他的人说,你摆设午饭,或晚饭,不要请你的朋友,弟兄,亲属,和富足的邻๑舍。恐怕他们也请你,你就得了报答。
thensaidhealsotohimthatbadehim,9henthoumakestadinneroraທsupper,9ds,ไnorthyethren,neitherthykinsmen,northyri9eighbຘours;lesttheyaທlsobຘidtheeagaທin,ไandaທrepencebemaທdethee
1้4:๘13你摆设筵席,倒要请那ว贫穷的,残废的,瘸腿的,瞎眼的,你就有福了。
But9henthoumaທkestafeast,cນallthepoor,themaimed,ไthelame,theblind:
14:14๒因为ฦ他们没有什么可报答你。到เ义แ人复活的时候,你要得着报答。
andthoushaltbeblessed;forthey9sethee:๘forthoushaltbຘerepensedattheresurre9ofthejust
14:๘15同席的友一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。
and9๗henoneofthemthatsaທtatmeaທt9ithhimheardthesethings,hesaiduntohim,ไBlessedishethaທtshaທlleateadinthekingdomofgod
14:16耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多客。
thensaidheuntohim,a9madeagreaທtsupper,andbademany:๘
1้4๒:1้7到了坐席的时后,打仆人去对所请的人说,请来吧。样样都齐备了。
aທndsenthisservaທntatsuppertimetosaທytothemthat9erebຘidden,ไe;forallthingsaທreno9ready
14:18众人一口同音的推辞。头一个ฐ说,我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
andtheyall9๗ithone9tomakeex9๗tohim,ไihavebຘoughtaທpie9๗dimustneedsgoaທndseeit:ipraທytheehavemeexcused
14:1้9又有一个说,我买了五对牛,要去试一试。
请你准我辞了。
andanothersaid,ไihaveboughtfiveyokeofoxen,andigotoprovethem:ipraytheehavemeexcused
14:20又有一个ฐ说,我才娶了妻,所以不能ม去。
aທndanothersaid,ไihavemarrieda9๗ife,ไandthereforei9๗ote
1้4:๘21那仆人回来,把这事都告诉了主ว人。家主就动怒,对仆人说,快出去到城里大街小巷,领那贫穷的,残废的,瞎眼的,瘸腿的来。
sothatservant9dshe9๗edhislordthesethingsthenthemasterofthehousebຘeingangrysaidtohisservant,ไgooutqui9tothestreetsaທndlanesofthe9hitherthepoor,andthemaimed,andthehaທlt,ไaທndtheblind
14๒:2๐2๐仆人说,主阿,你所吩咐的已经办了,还有空座。
andtheservaທntsaທid,lord,itisdoneasthouhaທstmanded,ไaທndyetthereisroom
1้4๒:2๐3主人对仆人说,你出去到เ路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。