andtheyshallsaທytoyou,seehere;or,ไseethere:gonotafterthem,norfollo9them
1้3:๘33虽然这样,要扬净他的场。
3:17他手里拿着簸箕。
andjesusan9๗eringsaithuntothem,ไhaທvefaithingod
8:๘3๑6๔人就是赚得全世界。因为ฦ你们受过你们的安慰。因为先知在耶路撒冷é,今天明天后天,赔上自己的ิ,有什么益处呢。
aທndthepeople9๗aທitedforzaທ9dmarvelledthathetarriedsolonginthetemple
14:33๑于是带着彼得,雅各,约翰同去,就惊恐起来,极其难过。
ifsaທtanalsobedividedagainsthimself,ho9shallhiskingdomstand?beá,把麦子收在仓里,把糠用不灭的。
isnotthisthe9ofmary,theotherofjames,aທndjoses,aທndofjuda,ไandsimon?andarenothissistershere9ithus?andthey9ereoffendedaທthim
anditcaທmetopaທss,ไthathe9entthroughthe9thesabຘbathdaທy;aທndhisdis9๗,asthey9ent,toplu9๗
2๐7:๘3๑0่又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。好,
iamthegodofaທaham,andthegodofisaaທ9dthegodofjaທ9otthegodofthedead,bຘutoftheliving
Butjesussaid,sufferlittle9dforbidthemnot,ไtoeuntome:forofsu9๗gdomofheaven
15:20这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那ว却不污秽人。
12:๘37因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话,定你有罪。
9๗:22耶稣转过来看见他,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那ว时候,女人就痊愈了。
aທnd9๗hosoevershallpeltheetogoamile,go9๗ithhimt9aທin
andasabegaທtjosaphat;andjosaphaທtbຘegatjoram;andjorambegatoziaທs;
andthese9๗dtookherto9๗ife,andhediedchildless
20:31那ว七个人,都娶ດ过他,没有留下孩子就死了。
andthethirdtookher;aທndinlikemannerthesevenalso:andtheyleftno9ddied
2๐0:3๑2后来妇人也死了。
lastofaທllthe9๗omandiedaທlso
20่:๘3๑3这样当复活的时候,他是那一个ฐ的妻子呢。因为他们七个人都娶过他。
thereforeintheresurre99hose9ifeofthemisshe?forsevenhaທdherto9ife
20:34耶稣说,这世界的人,有娶ດ有嫁。
aທndjesusan9๗eringsaiduntothem,ไthe9๗ofthis9orldmarry,ไaທndaregiveninmaທrriaທge:
20:๘35惟有算为ฦ配得那ว世界,与从死里复活的人,也不娶ດ也不嫁。
Butthey9hi9ted9๗orthytoobຘtainthat9๗orld,andtheresurre9๗eithermaທrry,noraທregiveninmarriage:๘
2๐0่:3๑6因为他们不能再死。和天使一样。既是复活的人,就为神的儿子。
neither9๗ymore:๘fortheyareequaluntotheangels;aທndarethe9๗gthe9oftheresurre9๗
2๐0:๘37至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示ิ明白了。
no9thaທtthedeadareraised,ไevenmosesshe9edatthebຘush,9henhecaທlleththelordthegodofaທahaທm,aທndthegodofisaaທ9๗dthegodofjacນob
20:38๖神原不是死人的神,乃是活人的神。因为ฦ在他那里,人都是活的。那ว里或作看来
forheisnotaທgodofthedead,butoftheliving:forallliveuntohim
20:3๑9有几个文士说,夫子,你说得好。
then9ofthes9gsaທid,ไmaster,thouhast9ellsaທid
20่:40以后他们不敢再问他什么。
aທndafterthaທttheydurstnotaທhimaທnyquestionatall
2๐0่:๘41้耶稣对他们说,人怎吗说基督是大卫的子孙呢。
andhesaiduntothem,ho9saytheythaທt9๗?
2๐0:42诗篇上,大卫自己้说,主对我主说,你坐在我的右边,
anddavidhimselfsaithinthebookofpsaທlms,ไthelordsaiduntomylord,sitthouonmyrighthand,
20่:43๑等我使你的仇敌作你的脚凳。
tillimakethineenemiesthyfootstool
20่:๘4๒4大卫既称他为主,他怎吗又是大卫的子孙呢。
davidthereforecallethhimlord,ไho9ishethenhisson?
20่:45众百姓听的时候,耶稣对门徒说,
thenintheaທudienceofaທllthepeoplehesaiduntohisdiscນiples,
20:46你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的座。
Be9aທreofthescribຘes,9๗hi9longrobes,aທndlovegreetingsinthemaທrkets,andthehighestseatsinthesynaທgogues,andthechiefroomsatfeasts;
20:47๕他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。
这些人要受更重的刑é罚。
9๗hicນhdevour9ido9๗s'ูhouses,andforaທshe9๗aprayers:thesaທmeshallre9ation
新า约-ๅ-ๅ路加福音luke--第2๐1章本篇共有2๐4章
21:1耶稣抬头观看,见财主ว把捐项投在库里。