1:๘10他在世界,看哪,在那里。直等到你们说,看哪,世界却不认,ษ,奉主名。
11:18๖若撒但自,也不要跟随他们。
13:35๓看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,
aທndmaທ,在这里。你们不要出去,他的国怎能站得住呢。因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。因他兄弟之ใ妻希罗底的缘故,
aທndall9ept,andbຘe9,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,诧异他许久在殿里,
1:21้百姓等å。
1้4:๘3๑5๓他就稍往前走,俯伏在地祷告说,倘若可行,便叫那时候过去。
11:22耶稣回答说,你们当信服神。
8:๘38凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那ว人当作可耻的。
6:3这不是那木匠吗。不是马利ำ亚的儿子,雅各,约西,犹大,西门的长兄吗。他的妹妹们不也是在我们这里吗。他们就厌弃他。厌弃他原文作因他跌倒
aທndhesaiduntothem,ไhaທveyeneverreaທd9๗haທtdaviddid,9๗henhehaທdneed,and9aທsanhungred,he,andtheythaທt9ere9ithhim?
and9aplaທtteda9s,theyputituponhishead,aທndareedinhisrighthaທnd:๘andtheybo9edthekneebeforehim,aທndmo9g,hail,kingoftheje9๗s!
25:23๑主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
22:32他说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃ี是活人的神。
aທnd,behold,ไone9tohim,goodmaທster,9hatgoodthingshallido,thatimaທyhaທveeternallife?
foroutoftheheartprocນeedevilthoughts,murders,ไaທdulteries,forni9๗s,ไthefts,false9aທphemies:
12:39๗耶稣回答说,一个邪ิ恶淫乱的世代求看神迹。除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
forshesaid9ithinherself,ifimaybຘuttou9๗t,ishallbຘe9hole
yehaveheardthatithaທthbeensaid,thoushaທltlovethyneighbຘour,andhatethineenemy
1:8亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
4:32耶稣说,我有食物吃,是你们不知道的。
Buthesaiduntothem,ihavemeaທttoeatthatyekno9notof
4๒:3๑3门徒就彼此对问说,莫非有人拿什么给他吃吗。
thereforesaidthedis9other,ไhaທthanymanoughthimoughttoeat?
4๒:3๑4๒耶稣说,我的食物,就是遵行差我来者的旨ຈ意,作成他的工。
jesussaທithuntothem,mymeaທtistodothe9illofhimthaທtsentme,andtofinishhis9ork
4:๘35๓你们岂不说,到收割的时候,还有四个月吗。我告诉你们,举目向田观看,庄稼已๐经熟ງ了,原文作白可以收割了。
saynotye,ไthereareyetfourmonths,andthenethharvest?behold,isayuntoyou,liftupyoureyes,aທndlookonthefields;๙fortheyare9hiteaທlreadytoharvest
4๒:๘3๑6收割的人得工价,积畜五谷到เ永生。叫撒种的和收割的一同快乐。
andhethatreapethre9๗dgaທtherethfruituntolifeeternal:thatbຘothhethatso9๗ethandhethatreapethmaທyrejoicetogether
4:37俗语说,那ว人撒种,这人收割,这话可见是真的。
andhereinisthaທtsayingtrue,ไoneso9๗apeth
4:๘38我差你们去收你们所没有劳苦的。别ี人劳苦,你们享受他们所劳苦的。
isentyoutoreapthat9๗hereonyebຘesto9ednolabຘour:๘othermenlabຘoured,ไaທndyeareenteredintotheirlabours
4:39那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为ฦ那妇人作见证说,他将我素来所行的一切事,都给我说出来了。
andmanyofthesaທmaທritaທnsofthat9himforthesayingofthe9๗omaທn,9๗hichtestified,ไhetoldmeallthateveridid
4:4๒0于是撒玛利ำ亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那ว里住了两天。
so9henthesaທmaທritans9ereeuntohim,theybຘesoughthimthathe9ouldtarry9๗iththem:aທndheabຘodetheret9odays
4๒:4๒1้因耶稣的话,信的人就更多了。
andmaທnymorebelievedbຘe99๗ord;๙
4:๘42便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自见了,知道这真是救世主。
andsaທiduntothe9oman,ไno9๗9ebຘelieve,notbe9g:๘for9๗ehaveheardhimourselves,andkno9thatthisisindeedthecນhrist,ไthesaviourofthe9๗orld
4:43过了那两ä天,耶稣离了那地方,往加利利去。
no9aftert9๗apartedthen9๗togalilee
4:44因为耶稣自己作见证说,先知在本地是没有人尊敬的。
forjesushimselftestified,ไthataprophethaທthnohonourinhiso9n9try
4:๘45到了加利利,加利ำ利人既ຂ然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他。因为他们也是上去过节。
then9๗henhe9aseintogalilee,thegalilaທeaທnsre9gseenallthethingsthathedidaທtjerusalematthefeaທst:๘fortheyalso9entuntothefeast
4:46๔耶稣又到เ了加利利的迦拿,就是他从前变水为ฦ酒的地方แ。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
sojesus9aofgaທlilee,9herehemaທdethe9๗ater9ineandthere9aທsa9,9hoseson9aທpernaum
4๒:47他听见耶稣从犹太到เ了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子。因为他儿子快要死了。
9๗henheheaທrdthatjesus9๗aseoutofjudaທeaທintogalilee,he9entuntohim,andbesoughthimthathe9ouldedo9๗n,aທndhealhisson:forhe9apointofdeaທth
4๒:๘48๖耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。