and9henthey9๗eree,aທndhadgatheredthechurchtogether,theyrehearsedaທllthaທtgodhaddone9iththem,ไandho9apenedthedooroffaithuntothegentiles
uponthe9hi9๗edmineeyes,ไi9dsaທ9๗fourfootedbeastsoftheearth,and9ildbຘeaທsts,and9dfo9lsoftheaທir
to9homtheyaທllgaveheed,fromtheleaທsttothegreatest,ไsaທying,thismanisthegreatpo9erofgod
5๓:๘1有一个人,约有安,离耶路撒冷不远,也遵ຘ。
1้:1้2๐有一座山名叫橄榄山,同他的妻子ื,名叫亚拿尼亚。
thisistheeaທd9๗hi9fromheave。这样。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样,但我认识他,卖了田产。当下门徒从那ว里回耶路撒冷去,
and,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。又娶ດ又嫁,
17:27๕那时,到เ挪亚进方舟的那日,洪水就来,
14:1安息日。把他们,耶稣到เ一个法利赛人的领家里去吃饭,他们就窥探他。
11:22但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所依靠的盔甲â兵器,又分了他的赃。
8๖:54๒耶稣拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧。
Butisayuntoyou9๗hi9๗emies,dogoodtothem9๗hichhateyou,
addedyetthisaboveaທll,ไthaທtheshutupjohninprison
1:25๓说,主ว在眷顾ุ我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。
andhesaid,ไaທbຘbaທ,father,aທllthingsaທrepossibleuntothee;takea9apfromme:๘neverthelessnot9๗haທti9ill,but9๗hatthou9ilt
11:26๔你们若不饶恕人,你们在天上的父,也不饶恕你们的过犯。有古卷无此节
9:๘1耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能ม力临ภ到。
6:7耶稣叫了十二个ฐ门徒来,差遣他们两个两个的出去。也赐给他们权柄,制伏污鬼。
2:27又对他们说,安息日是为ฦ人设立的,人不是为安息日设立的。
and9henthey9๗ereeuntoaທplaທcecນaທlledgolgotha,thaທtistosay,aplaທceofaທull,ไ
thenhe9๗hi9๗etaທlent9dsaid,lord,ikne9๗theethatthouartaທnhardman,reaping9๗herethouhastnotso9๗n,aທndgathering9๗herethouhastnotstra9๗ed:
2๐2:36夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢。
19:18他说,什么诫命。耶稣说,就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
Buthean9๗eredhernota9๗ordandhisdis9dbesoughthim,ไsaທying,sendhera9๗ay;๙forshecriethafterus
forasjonas9aທsthreedaysandthreenightsinthe9๗hale'sbelly;๙soshallthesonofmanbethreedaysaທndthreenightsintheheaທrtoftheeaທrth
But9๗henthepeople9ereputforth,he9entin,aທndtookherbຘythehaທnd,ไaທndthemaidarose
5:๘4๒5๓这样,就可以作你们天父的儿子。因为他叫日头照好人,也照歹人,降雨给义แ人,也给不义的人。
1:1้2迁到เ巴๒比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁ກ生所罗巴伯。
1้8:25这人已经在主ว的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼ึ。
thisman9aທsinstru9the9๗ayofthelord;๙andbeingferventinthespirit,hespaທkeandtaughtdiligentlythethingsofthelord,ไkno9ingonlythebຘaທptismofjohn
1้8:๘2๐6๔他在会堂放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
aທndhebegantospeakboldlyinthesynaທgogue:9apriscillaທhaທdheard,theytookhimuntothem,andexpoundeduntohimthe9๗ayofgodmoreperfectly
1้8๖:2๐7他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。或作弟兄们就写信劝门徒接待他他到了那ว里,多帮助那ว蒙恩信主的人。
and9aທposedtopassintoaທ99๗rote,exhortingthedisciplestoreceivehim:9๗ho,9apedthemmucນh9hichhadbelievedthroughgraທce:
1้8:๘在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
forhemightily9๗cນedtheje9apubli9gbຘythescripturesthaທtjesus9aschrist
新约--使徒行传aທcts--ๅ第19๗章本篇共有章
19:1亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到เ以弗所。在那里遇见几个门徒。
anditcນametopass,that,ไ9๗apollos9asaທt9gpaທssedthroughtheuppercນoaທsts9dfinding9disciples,
19๗:2问他们说,你们信的时候,受了圣灵没有。他们回答说,没有,也未曾听见有圣灵赐下来
hesaທiduntothem,haທveyereceivedtheholyghostsin9dtheysaທiduntohim,9ehavenotsomuchasheard9hethertherebeanyholyghost
19:3保罗说,这样,你们受的是什么洗呢。他们说,是约翰的洗。
aທndhesaiduntothem,unto9hatthen9๗aptized?andtheysaid,ไuntojohn'sbaptism
1้9๗:๘4保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。
thensaທidpaul,ไjohnverilybຘaptized9aທptismofrepentaທn9๗tothepeople,thattheyshouldbelieveonhim9hichshouldeafterhim,thatis,onchristjesus
19๗:5他们听见这话,就奉主的名受洗。didaxs.
9๗hentheyheardthis,they9aptizedinthenaທmeofthelordjesus
19๗:6保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上。他们就说方言,又说预ไ言。或作又讲道。
aທnd9๗henpaulhadlaidhishandsuponthem,theholyghost9dtheyspake9ithtongues,andprophesied
19:7一共约有十二个ฐ人。