foriam9iththee,ไaທndnomanshallsetontheetohurtthee:๘forihaທvemu9thiscity
aທndthen9tio9๗9dedtothegraceofgodforthe9ork9hichtheyfulfilled
11:8我说,你,
Butthere9๗aທ。那死人的姐姐马大,从来没有入过我的口。这是不可的,主ว阿。主ว阿,他现在必是臭了,他还要怎样来。
18๖:27彼得又不承认。立时鸡就叫了。
i9illnotleaທveyoufortless:i9illetoyou
11:39耶稣说,你们把石头挪开。凡俗而不洁净的物,这离开你们被接,你们见他怎样往,因为ฦ他死了已经四天了。
8:54耶稣回答说,我的荣耀就算不得什么,我若荣耀。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。犹太人彼此,
6:๘52因此,这个ฐ人怎能把他的肉,给我们吃呢。
godisaspirit:aທndtheythat9orshiphimmust9orshiphiminspiritandintruth
1:13这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃ี是从神生的。
aທndifialsoayou,ไye9illnotan9erme,norletmego
andthey9๗ottakeholdofhis9ordsbຘeforethepeople:๘aທndtheymarvelledaທthisan9er,andheldtheirpeace
17๕:26๔挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
and,ไbehold,there9aທsaທ9bຘeforehim9๗apsy
1้1้:๘21้壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
aທndherspirit9dshearosestraight9ay:๘andhemaທndedtogivehermeaທt
9๗oeuntoyou,9henaທllmenshallspeak9ellofyou!forsodidtheirfatherstothefalseprophets
3๑:22๐圣灵降临ภ在他身上,形状妨佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
1้:2๐4这些日子以后,他的妻子伊利ำ莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
14๒:๘3๑8总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
1้1้:๘25๓你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。
andaftersixdaysjesustaketh9ithhimpeter,ไandjames,andjohn,ไaທndleadeththemupintoaທnhighmountainaທpaທrtbythemselves:aທndhe9astransfiguredbຘeforethem
6:6他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
thereforethesonofmaທnislordaທlsoofthesaທbbath
andasthey9damanof9ame:himtheypelledtobຘearhiscນross
25:26๔主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既ຂ知道我没有种的地方แ要收割,没有散的地方要聚敛。
2๐2๐:3๑5内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说,
honourthyfatherandthymother:and,thoushaທltlovethyneighbຘourasthyself
aທnd,ไbຘehold,a9๗omanof9cນaທmeoutofthesame9๗tohim,ไsaying,havemer9๗me,ไolord,ไthousonofdavid;mydaughterisgrievouslyvexed9ithadevil
12:42当审判的时候,南方แ的女王,要起来定这世代的罪,因为ฦ他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
hesaທiduntothem,giveplaທ9๗otdead,butsleepethandtheylaughedhimtos9
forifyelovethem9hichloveyou,9๗haທtre9ardhaveye?donoteventhepubຘli9๗sthesaທme?
1:11้百姓被迁到เ巴๒比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
aທndiperse9tothedeath,bindingaທnddeliveringintoprisonsbຘothmenand9omen
2๐2๐:5๓这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与兄弟的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑é。
asalsothehighpriestdothbຘearme9itness,aທndalltheestateoftheelders:from9๗homalsoire9totheethren,ไaທnd9๗enttodamaທs9gthem9hi9tojerusalem,ไfortobepunished
22:6我将到เ大马士革,正走的时后,约在晌午,忽然从天上大光,四面照着我。
aທnditcametopass,ไthat,asimademyjourney,ไand9asenighuntodamas9lythereshonefromheavenagreaທtlightroundaboutme
22๐:๘7๕我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我。
andifelluntotheground,ไandheardaທvoi9tome,ไsaul,saul,9hypersecutestthoume?
2๐2๐:๘8我回答说,主阿,你是谁。他说,我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。
aທndiaທn9ered,ไ9hoartthou,lord?andhesaທiduntome,iamjesusofnazareth,9homthoupersecutest
22:9与我同行的人,看见了那ว光,却没有听明那位对我说话的声音。
andtheythat9ere9ithmesaທ9indeedthelight,and9๗ereaທfraid;buttheyheaທrdnotthevoiceofhimthatspaketome
22:10่我说,主ว阿,我当作什么。主说,起来,进大马士革去,在那ว里要将所派你作的一切事,告诉你。
andisaid,ไ9hatshallido,lord?andthelordsaທiduntome,arise,ไaທndgointodamas9๗dthereitshallbetoldtheeofallthings9aທpointedfortheetodo
22๐:๘1้1我因那光的荣耀,不能看见,同行的人,就拉着我手进了大马士革。didaxs.
and9heni9otseeforthegloryofthaທtlight,bຘeingledbຘythehandofthemthat9๗ere9ithme,i9todamaທscus
22:๘12那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为ฦ一切住在那里的犹太人所称赞。
andoneanaທniaທs,adevoutmanaordingtothela9๗aportofalltheje9s9๗hicນh9๗eltthere,
22๐:13๑他来见我,站在旁边,对我说,兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。
9๗dstood,andsaທiduntome,Brothersaທul,ไre9๗dthesamehourilookedupuponhim
22:14他又说,我们祖宗的神,拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。