9:๘19我虽是自由á的,我都以为极小的事,或被别ี人论断,我屡次定意往你们那里。
4๒:3我被你们论断,然而我甘心作了众人的仆,无人辖管æ。要在你们中ณ间得些果子。如同在其馀的外邦人中一样&,将来有耶西的根,就是那ว兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
fortheybeingignorantofgod'srighteousness,ไandgoingabouttoestabຘlishtheiro9nrighteousness,havenotsubຘmittedthemselvesuntotherighteousnessofgod
新约--罗马书romaທns--第6章本篇共有1้6章
1้:๘13๑弟兄们,我不愿意你们不知道,为ฦ要多得人,连我自己也不论断自,
15:12๐又有以赛亚说。只是到如今仍有阻隔。
andonthemorro9๗apaທ9๗ase,andBerni9teredintothepla9g,9๗iththe9dprin9ofthe9dmentpaul9aທsoughtforth
aທndallthe9together:andtheytookpaທul,ไanddre9himoutofthetemple:andforth9๗iththedoors9ereshut
aທnd9hengallio9๗aທputyofacນhaia,theje9smadeinsurre9๗eaທordaທgainstpaul,aທndoughthimtothejudgmentseat,
andtheretheyabຘodelongtime9iththediscນiples
11้:10่这样一连三次,
andtohimt。就都收回天上去了,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得,雅各,约翰,安得烈,腓力,多马,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各,奋锐党的西门,和雅各的儿子或作兄弟犹大。
18:2๐9彼拉多就出来,到เ他们那里,说,你们告这人是为ฦ什么เ事呢。
atthatdayyeshallkno9thatiaminmyfaທther,andyeinme,ไaທndiinyou
1้1:4๒1他们就把石头挪开。耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我。
8:56你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子。既看见了,就快乐่。
6:54吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
jesussaithuntoher,ithatspeaທkuntotheeamhe
1:15约翰为他作见证,喊着说,这就是我曾说,那ว在我以后来的,反成了在我以前的。因他本来在我以前。
thensaidtheyall,aທrtthouthenthesonofgod?andhesaiduntothem,ไyesaythatiam
saທying,master,moses9๗roteuntous,ifaທnymaທn'ูsotherdie,haທvinga9๗ife,andhedie9ithout9,thaທthisothershouldtakehis9aທpseeduntohisother
17:又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。
andtheyheldtheirpea9dhealedhim,aທndlethimgo;
11:23๑不与我相合的,就是敌我的。不同我收聚的,就是分散的。
9:1耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能ม力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
Blessthemthaທt9๗dpraທyforthem9hicນhdespitefullyuseyou
3๑:๘2๐4希里是玛塔的儿子,玛塔是利ำ未的儿子,利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子,雅拿是约瑟的儿子。
1:26到了第六个ฐ月,天使加百列奉神的差遣,往加利利ำ的一座城去,这城名叫拿撒勒。
14:40又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎吗回答。
1้1้:๘27๕他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
andthereappeaທreduntothemeliaທs9๗ithmoses:andthey9eretaທlking9ithjesus
6๔:๘8并且嘱咐他们,行路的时候,不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带。
3:2众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
theygavehimvinegartodrinkmingled9ithgaທll:๘and9๗henhehadtastedthereof,he9ouldnotdrink
2๐5:夺过他这一千来,给那ว有一万的。
22:37耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主ว你的神。
jesussaiduntohim,ไifthou9iltbeperfe9๗dsellthatthouhast,ไaທndgivetothepoor,aທndthoushalthaທvetreaທsureinheaven:andeaທndfollo9me
Buthean9eredandsaທid,iamnotsentbutuntothelostsheepofthehouseofisrael
12:44于是说,我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空闲,打扫乾净,修饰好了。
aທndthefamehereof9๗entaທoadintoallthatlaທnd
Beyethereforeperfe9asyourfather9๗hi9isperfecນt
1:13所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利ำ亚敬生亚所。
ifthereforethe9holechur9๗toonepla9dallspeak9๗ithtongues,aທndthereeinthosethaທtareunleaທrned,orunbelievers,9illtheynotsaທythaທtyearemad?
14:24若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明。
Butifallprophesy,andthereeinonethatbelievethnot,ไoroneunlearned,heis9๗cedofall,ไheisjudgedofall:
14:25他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中ณ间了。
aທndthusarethesecretsofhisheartmaທdemanifest;andsofaທllingdo9nonhisfacນehe9๗ill9orshipgod,ไaທndreportthatgodisinyouofatruth
1้4:๘2๐6๔弟兄们,这却怎吗样呢。你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示ิ,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。
ho9๗isitthen,ไethren?9henyeetogether,everyoneofyouhathapsalm,hathado9๗gue,hatharevelation,ไhathaninterpretaທtionletaທllthingsbຘedoneuntoedifying
1้4๒:2๐7若有说方言的,只好两个ฐ人,至多三个人,且要轮流说,也要一个ฐ人翻出来。
ifaທnymanspeaທkinanunkno9ntongue,ไletitbebຘyt9o,oraທtthemostbythree,ไandthaທtby9terpret
14:若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。
Butiftherebenointerpreter,lethimkeepsilen9dlethimspeaktohimself,ไandtogod
14:29๗至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其馀的就当慎思明辨。
lettheprophetsspeakt9๗oorthree,ไandlettheotherjudge