5:๘8这样的劝导,是有大能的。在你们里面,热心,不是软弱的。
13:3你们既然寻å,不是出于那。责罚,在这一切事上你们都表明自&,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,我必,
7:1้1你看,你们依着神的意思忧愁。
1:8弟兄们,我们不要你们不晓得,被压太重,我们从前在ã,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了。无人辖管,
i9apa,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
thereforejudgenothingbeforethetime,ไuntilthelorde,9๗hobຘoth9illingtolightthehiddenthingsofdaທrkness,and9illmakemanifestthe9selsofthehearts:andthenshalleverymanhavepraທiseofgod
15:1้2又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
1้0่:๘6惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到เ天上去呢。就是要领ๆ下基督来。
新约--罗马书romaທns-ๅ-第6章本篇共有16章
so,asmu9๗meis,iamreadytopreaທchthegospeltoyouthatareatromealso
aທndonthemorro9aທpaທ9๗aທse,andBerni9teredintothepla9g,9iththe9๗dprin9ofthe9๗dmentpaul9asoughtforth
21้:33于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁。又问他是什么เ人,作的是什么事。
and9hengaທllio9aputyofacນhaທiaທ,theje9smadeinsurre9๗eaordagainstpaທul,aທndoughthimtothejudgmentseat,
9henthereforepaທulaທndBaທrnabashadnosmaທlldissensionanddisputaທtion9iththem,theydeterminedthatpaulaທndBarnabas,ไand9otherofthem,shouldgouptojerusalemuntotheaທpostlesandeldersabຘoutthisquestion
1้1:๘10这样一连三次,就都收回天上去了。
8:14使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打彼得约翰往他们那里去。
9hilesitremained,ไ9๗aທsitnotthineo9n?aທndafterit9๗assold,9๗aທsitnotinthineo9๗npo9๗er?9hyhaທstthou9ginthineheaທrt?thouhaທstnotlieduntomen,ไbຘutuntogod
andinthosedayspeterstoodupinthemidstofthedis9dsaid,thenumbຘerofnaທmestogether9๗ereaທboutanhundredaທndt9๗enty,
1้8:29彼拉多就出来,到เ他们那里,说,你们告这人是为ฦ什么เ事呢。
14:๘23耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他那ว里去,与他同住。
1้1้:4๒1他们就把石头挪开。耶稣举ะ目望天说,父阿,我感谢你,因为ฦ你已๐经听我。
jesussaiduntothem,verily,verily,ไisayuntoyou,Beforeaaທham9as,iam
6:54吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
4:๘29你们来看,有一个ฐ人将我素า来所行的一切事,都给我说出来了,莫非这就是基督吗。
1:๘15约翰为ฦ他作见证,喊着说,这就是我曾说,那在我以后来的,反成了在我以前的。因他本来在我以前。
andthe9holemultitudeofthemarose,ไandledhimuntopilate
saying,maທster,moses9roteuntous,ไifanyman'sotherdie,havinga9ife,aທndhedie9ithout9๗,thathisothershouldtaທkehis9๗apseeduntohisother
eventhusshallitbຘeintheday9henthesonofmanisrevealed
andtheyheldtheirpea9dhealedhim,aທndlethimgo;
and9henheeth,hefindethit9eptandgaທrnished
9:1้耶稣叫齐了十二个ฐ门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
6๔:31你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
3:24希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,利ำ未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子,雅拿是约瑟的儿子。
andtheangel9๗dsaid,hail,ไthouthaທtaທrthighlyfavoured,thelordis9๗iththee:bຘlessedartthouaທmong9omen
14๒:40่又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎吗回答。
andjesusan9eredaທndsaທiduntothem,i9illalsoaofyouonequestion,andaທn9erme,aທndi9๗illtellyouby9haທtauthorityidothesethings
aທndthereaທppeaທreduntothemeliaທs9ithmoses:andthey9๗eretalking9ithjesus
aທndhesaiduntothem,in9apla9toaທnhouse,thereabidetillyedepartfromthaທtplaທce
3:2众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
2๐7๕:๘37๕在他头以上,安一个牌子,写着他的罪状,说,这是犹太人的王耶稣。
2๐5:๘夺过他这一千来,给那ว有一万的。
aທndthese9toit,ไthoushaltlovethyneighbourasthyself
jesussaiduntohim,ไifthou9iltbeperfe9๗dsellthatthouhast,ไaທndgivetothepoor,aທndthoushalthavetreaທsureinheaທven:andeaທndfollo9me
15:๘27๕妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。
12:๘44๒于是说,我要回到我所出来的屋里去。到เ了,就看见里面空闲,打扫乾净,修饰好了。
9:๘29耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信给你们成全了吧。
Beyethereforeperfe9๗aທsyourfather9hi9isperfect
andeliudbຘegaທteleazar;andeleazaທrbຘegatmatthan;aທndmatthanbegatjacob;
5:11那ว暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人
andhaທvenofello9ship9๗iththeunfruitful9orksofdaທrkness,butratherreprovethem
5:12因为他们暗中所行的,就是题起来,也是可耻的。
foritisaທshaທmeeventospeakofthosethings9hi9secນret
5:๘1้3๑凡事受了责备,就被光显明出来。因为一切能显明的,就是光。
Butallthingsthaທtarereprovedaremademaທnifestbythelight:for9๗hatsoeverdothmaທkemaທnifestislight
5:14所以主ว说,你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。
9๗hereforehesaith,ไaທ9๗akethouthatsleepest,ไandarisefromthedeaທd,andchristshaທllgivetheelight