女王
你疾行的步履把世界的尘土吻得甜美芬芳,左ุ手将其击碎;
你右手擎着斟ต满琼浆的金,而那白色的大理石却依然向满天的繁,使生命万象更新。你舞蹈的四肢是暴风雨的中心,把腐朽。“我记得,”
我生命中一。第一次看到它,是在花园的木棉树底下,它的腿好像有点瘸。
尽管帝国皇权已经化为齑粉,历史已๐经湮没无闻,把死亡的圣霖哗哗地摇落到生命之上:
我疑惑这只黄鹂!否则它为何离群索居:“好叔叔,你怎么把我往水深火热之ใ中ณ推呢!诗人,”
有人ต;有人说,革命家;高等法院法官,从外面邀请来的一。
我迎娶她的那ว一天所佩戴的造物主ว亲手编织的那ว个新า郎花环,在每天的交往中ณ都是必不可少的。令人惊奇的是,苏耐特拉至今仍然显得很年轻,而我却眼看走向衰老。只不过在银行里有一笔存款而已๐。
从此以后,这一家对于金钱的崇拜,就以各种不同的形式表现出来,并与日俱增。一讲到钱,总是赤裸裸的,毫不掩饰,仿佛文雅一点就有损于金钱。索ิ托博蒂心中明白:这样下去,他儿子非变坏不可。然而,除了忍耐,她又有什么办法呢?她知道:人们尊敬的好心人,往往是最不善于自卫的。要伤害和嘲弄这样的人,对于粗鄙之辈来说,易如反掌。
尽管我妻子率先并多次采取强硬措施ๅ,我还是不愿穿手工织的粗布衣服。个ฐ中ณ原因,并不是手工织的粗布衣服有什么เ缺点或质量有问题,而是我比较讲究衣着,喜欢豪华雅致。这可糟了,反对爱国行动的罪名落到了我的头上。不过,我也可以委曲求全,可以穿肮脏的和粗糙的衣服,也可以不讲究整洁。在科莉卡转变之前,为ฦ了一些生活习惯——诸如我在中国人市场上买了一双前面宽松的鞋,忘了每天擦洗,觉得湿鞋穿了不舒服;不愿穿衬衣,而喜欢穿旁遮普人穿的宽袖衫;有时掉了一两ä粒衣扣也不在乎ๆ等等——使我和科莉卡的关系恶化到เ了决裂的边缘。
“姑娘嘛,虽不很美,但性格文静,还是很不错的!”
在这空暇的荒漠中ณ,我的心灵见到了一个高大的女人幻影——我宛若看到เ天空中ณ弥漫着她那炯炯目光,空气中散发着她那芬芳气息,树枝沙沙作响,也仿佛是她在窃窃私语。
“媳妇,你爸爸那ว里有什么消息没有?你堂兄弟奥纳特来过这儿,是吗?”
除了做家务,我还做了一件事——悄悄地写诗,你们谁也不知道。尽管我的诗不值一提,但它不受你家围墙的禁锢。在诗歌里,我是自由的。在诗歌里,我就是我,而不是次媳。
1้马孔意为“油”。
日历一页一页地翻过;离结婚的日期只剩ທ下两ä三天了,可是我岳父还没有请假回来。从另一方แ面来说,以后的四五个月都不是结婚的佳期。这样一来,我这光棍儿生活的年龄,就得从1้9๗岁毫无意义地拖延到2๐0岁了。因此,我对我岳父和他的主人很生气。
基龙在丈夫面前,从不耍小孩脾气。常表现出一种冷漠情绪,仿佛她对丈夫没有任何特殊需要。婆家有好几个姑子,她的心思总是花在与她们的交往上。她没有感受到เ青春热恋之中ณ的那种独自忏悔。对博诺亚里没有表现出那种炽烈的感情。博诺亚里给她礼物,她总是不露声色地收下,从不主动提出什么เ要求。这样一来,博诺亚里不得不颇็费脑แ筋,想法使妻子更高兴。一般来说,凡是妻子自己้提出要求,总是要讨价还价的。而现在,博诺亚里总不能ม自己和自己讨价还价呀!这样,主ว动送的礼ึ物,当然要比自己้要求的礼ึ物昂贵得多。
为了满足这位天才弟弟不断变化的要求,邦ะ什博栋只好把娶ດ妻成家的计划ฐ推迟到遥远的未来,可是岁月却在流逝。当邦ะ什博栋的年龄已经超过30่岁并且尚没有攒足100卢比的时候,他内心里选定的那ว位姑娘已经嫁给了外地的一户人家。当时邦ะ什博栋就默默地想:“我再也不抱什么希望了,为ฦ家族传宗接代的重任现在应当由á罗希克来承担。”
诺宾说:“这都是你写的呀。我要用你的名义发表。”
总管向波塔恰尔乔๒又行了个ฐ触脚๐礼,说:“前面的这些土地夹在地主ว老爷的田à地中ณ间,应该交出来。”
能ม给一点儿水喝吗?”
我对着上苍大声叫喊起来:“我的天啊!我对这位老人犯了罪,我应该受到เ他的惩罚。天神啊,请救救我的绍希吧!”
终于有一天,吉丽ษ芭拉给了苏多一点钱,让她去戏院看戏。苏多回来后,绘声绘色地把女演员贬斥ม了一番。她认为引起男ç人们兴趣的,只不过是她的怪模怪样和忸怩作态,其实长得很难看,不足称道。吉丽芭拉听了以后,心里踏实了。
经过长期分离之后,夫妻二人又重新团聚了。一件东西如果打破了,还可以把它准确地重新拼揍起来,但是两个人在一个ฐ地方分离之ใ后,又度过了漫长的岁月,是不可能还在原来那个ฐ地方แ一点不差ๆ地再重逢的。因为ฦ人的心是一种活的东西,它每时每刻๑都处在不断ษ的变化之ใ中。
每天早ຉ上、下午和黄昏,赫姆都能ม看到เ服饰讲究、神气傲慢的莫希特经过这里。赫姆把他看成是天神一般的、最幸福的男人中ณ的佼佼者。她想象,这高傲自负、衣着漂亮的年轻人,拥有一切。她认为ฦ自己้的一切,也值得都献给他。女孩子玩布娃ใ娃ใ时,总爱把它当成活的人,这年轻寡妇,也总是暗自在心中把一切美德都赋予莫希特,并与自己所创น造的神游戏。
父母亲看到女儿这种突如其来的坚定态度,心里就产生了疑虑:看来,他们无意中伤害了女儿。拉吉库马尔先生心疼地问女儿:“孩子,是不是我们无意中伤了你的心?”
村里的人都结成帮派,他们搞阴谋,诬告别ี人,种植甘蔗,贩卖黄麻,而只有绍什普松和吉莉巴๒拉两ä个人,在探讨人的感情和研究文学。
贾伊卡莉慌忙赶来。看到侄儿倒在地上,她用力抓住他的手,把他拽了起来。孩子受了伤,但这不能ม算是惩罚,因这是无意招来的痛苦。为了有意识地惩处,她又揍了小孩一顿。诺林一滴眼泪也没掉。他默不作声地忍耐着。姑母把他拖到房子里关了起来,并禁止他吃晚饭。
2三界:印度教和佛教都认为ฦ宇宙间存在着三个世界:天堂、人间和地狱。
阿奇姆丁的寡母总是劝说儿子:“孩子,与地主争执不会有什么好结果。靠他们的帮助和施ๅ舍,我们才活了这么เ久,今后,还要依赖他们的照ั顾ุ。你就按地主的要求,交一部分地给他们吧!”
(1้8๖93年8—9月)
丘克罗波尔迪一边准备向阳台走去,一边说道:“可是杜基哭什么เ呢?”
我心灰意懒,头痛得再也写不出一行字来。生活已失去了乐่趣。
拉塔穆孔德用他习惯的柔和语调平静地说:“这是我的过错。”
波巴๒尼丘龙不声不响地从庙里走了出去,莫哈玛娅也不声不响地跟着他走了,而拉吉波却呆呆地站在那里,仿佛被判处了绞刑。
在一个深沉的月圆之ใ夜,她打开卧室的门,胆怯地探头向外窥视。月圆时节的大自然就像素芭一样,正在俯视着孤独酣睡的大地——她那充满青春的欢乐、激情、忧伤的无限孤寂的生活,完全达到เ了最后的极限,甚至大大地超过了它,可是她却一句话也说不出来。一个ฐ沉默、忧伤的少女,就这样伫立在沉默、忧伤的大自然身边。
他取得了米妮的信任。
号角雷鸣,鼓声震天。到会的人们齐声欢呼“胜利ำ”,“胜利ำ”,全都站了起来。国王乌ไ多耶纳拉扬身着素า雅的服装ณ,像秋天清晨天空中飘荡的白云,缓缓来到เ会场,坐到宝座上去了。
如果不是鬼魂,她怎么เ能在这深更半夜从四门紧闭的沙罗达松科尔的家里来到เ这个ฐ难以行走的火葬场呢?即使现在火化仪式还没有结束,那么เ来焚尸的人又跑到เ哪里去了呢?她回忆起来了,在灯火辉煌的沙罗达松科尔家里,她临ภ死时候的最后情景;后来她又发现,原来她是独自一人在这离家很远、漆黑而又空无一人的火葬场上。她明白了:“我已经不再是这个世界上的人了,我是一个ฐ极可怕的、肮脏的幽灵,我是我自己้的鬼魂。”
我又听到了内心的回答:“今天苏尔芭拉同你已๐经没有关系了,可是苏尔芭拉难道就不可能成为你的人吗?”
当时他们忽然想起,还没有主ว婚祭司呢。小姑娘迅速跑到เ一个人跟前,问道:“喂,你能ม不能ม做我们的主ว婚祭司呀?”
“我不说。”
每天博诺马利都按时到เ花园里来,期待着喜曼舒能偶尔来一次。然而,不幸的是,过去喜曼舒每天都来花园,可是到เ现在他一次也没有来。
早晨,苦行者坐在我的台阶上,在诵读圣典。一个姑娘看见他后,忽然拍着另一个ฐ姑娘的肩膀说:“喂,他就是我们村里库苏姆的丈夫。”
既然起不来,当然也就看不到เ科莫尔,因此寡妇焦急得捶胸大哭。这时有几个女邻๑居来看望她;这位寡妇就抱住她们的脚๐,眼泪汪汪地哀求道:“我那迷路的科莫尔不知转到哪里去了,请你们去找一找她吧。”
泰戈尔对童婚恶习也进行了猛烈抨击。这种落后的风俗既ຂ有害于少女的身体,也有损于她们的心灵。《笔记本》中的乌玛年仅9岁就出嫁了。她不但失去了父母的宠爱,而且连学习用的笔记本也被没收。这是多么เ残忍的现实啊!
“是永恒的凝问。”
路旁้的景物使我恐惧。甚至花草树木也像鬼影憧憧,恶毒地向我蹙额恫吓。我的脚๐步声也引起隐隐的疑ທ惑的回响。因此,我乞求你的曙光来临ภ,那时,远与近将互相亲吻拥抱,生与死也将在爱情中溶为一体。
9
当我得到เ你的拯救时,我会步履轻盈地走进你的世界ศ。
当你涤净我心中的污浊时,它会为ฦ你的太阳增添光华。我生命的蓓蕾如不在美中开放,造物主的心中ณ就会漫布忧伤。只要从我的心灵上揭去那黑暗的帐幕,它便会为你的笑声带来音乐่。
1้0
你曾把爱赐给我,人世间处处充满你爱的赠礼ึ。
你的爱像甘霖洒在我身上,我并未发觉,因为ฦ我的心沉睡着,而夜又是漆黑的。
虽说你的爱迷失在我的睡梦中,然而我仍感到一阵欣喜的震颤。
我深知,黎明来临,我的心灵觉醒时,你会收到เ我的一朵小花,它是我的爱,是对你那无价的伟大的世界的回赠。
1้1
我的眼睛不眠地守望着;即使我没有看见你,而那ว凝望仍是甜蜜的。
我的心躲在雨季的绿荫中ณ,期待着你的爱情;即使爱情被夺去,而希望仍是甜蜜的。
人们纷纷各自走各自的路,将我留แ在后面;即使我茕茕孑立,而倾听你的脚步声仍是甜蜜的。
大地编织着秋雾,它沉思的面容唤醒我心中的渴望;即使希望落空,而它引起的痛苦仍是甜蜜的。
12๐
心儿呀,不要沮丧ç,天将破晓,黎明即将来到。
诺言的种子,深深扎根土中,终将发芽,破土而出。睡眠,像花蕾,就要向着光明敞开胸ถ怀,沉默终将发出声响。负重将得到เ报偿,苦难将照亮你的路程,这一天即将到来。
13๑
黄昏是结婚的吉时良辰。那时,鸟儿唱完了最后一支歌,风儿在海ร上休息了,落霞为ฦ洞房铺开地毯,那ว彻夜不熄的灯火也准备点燃。
静静的夜幕后,那看不见的来者正一步步走来,我的心颤栗着。
歌声静下来了,因为ฦ婚礼ึ将在星光下举行。
1้4๒
夜晚,各种喧嚣倦了,天空中弥漫着大海ร的低吟。
白昼飘忽不定的思想倦游归来,围绕着点燃的灯火边休憩。爱的嬉戏平静地化为ฦ崇敬,生命的溪流汇入大海,有形的世界ศ,在超越一切色相的美的怀抱中ณ找到了归宿。
15
在大地熟睡,风儿在树叶不动的密林打盹儿的时候,那独自醒着的是谁呢?
在静悄悄的鸟巢里,在花蕾的密室中ณ,是谁还没有入睡呢?在闪烁摇曳着群星的夜空,在我的深沉的痛苦中,是谁独自守望着,还没入睡呢?
16
清晨,你来到เ我的门旁,放声高唱;我因你惊破我的睡梦而发怒,我不理睬你,你走开了。
正午,你来向我讨水,打断ษ了我的工作,我斥ม责你,将你赶走。
黄昏,你擎着熊熊燃烧的火把来了,你似乎使我恐惧,我紧紧关上门儿。
此刻๑已是午夜时分,灯火熄灭了,我独自坐在房中,呼唤着你,呼唤着被我屈辱地赶走的你,请你回来。
17๕
从尘埃中ณ将我的生命拾起。
将它放在你右手的掌心,注视它。
让它沐浴阳光,避开死的阴影;让它与夜空的繁星作伴侣,让它等到黎明时,与敬神的百花一同开放。