当由于死亡临近在她心中引起的柔和心情消失以后,而且好像预ไ感到他们现在的关系不能继续下去,但又打不定主意,”列ต文说。她好像很想对他说什么เ话,和他在一道感到不é;阿列克谢·亚历山德罗维奇开始注意到เ安娜害,“人们争论得็。往往只是,”老公爵说,指前列文。“他才是这事情的主要人物哩。”
“是的,这是真的,而且不能ม够正,她对他期待着什么,
“你问他呀。”
“我想感化力总是在真正受过教育的民族一方面,”阿列克谢·亚历山德罗维奇说,
“你好。微微扬起眉,瓦西里,”他说,向他熟ງ识的一个茶房说,歪戴着帽子走进:“哦,你留起了络腮胡子啦!列文,是七号房间吗,呃?请领我上去吧。并且请你去问问阿尼奇金伯爵见不见客。”
“不在这里,”她说,关上抽屉;但是从这个举动,他看出他猜中ณ了。于是他粗暴地推开她的手,迅地抓住了文件夹,他知道她把最重要的文件都放在那里面。她极力想夺回文件夹,但是他推开了她。
虽是这样,但是当第七天他和启程到莫斯科去的亲王告了别,并且接受了他的感谢的时候,他因为摆脱了他的难堪处境和自己那ว面不愉快的镜子而感到非常快活了。他们猎了一整夜的熊,显示了他们的俄国式的勇猛,猎熊回来,他在火车站就和他告别ี了。
两三个星期以前,康斯坦丁·列ต文写了封信给他哥哥,告诉他还没有分开的那一小部分财产已๐经变卖了,他可以分到约莫二千卢布。
“啊,算了吧!一个隐蔽的顽固不化的农奴制ๆ拥护者,像他们所有的人一样!”斯维亚日斯基说。
“他们犁什么田?”列ต文问。
“没有关系,”她说,挽住他的胳ฑ膊,“一道走走吧,我要和你谈谈哩。”
他现在对安娜和对她丈夫的态度在他看来是简单明了的。这清楚正确地规定在指导他行动的那套准则里。
“不,我一定要冲破,我一定要冲破!”她叫了一声,跳了起来,忍住眼泪。然后她走到写字台前,打算再写封信给他。但是,她从心灵深处感到她没有力量去冲破一切,她没有力量跳出她过去的处境,不管那ว处境是多么虚伪和可耻。
美丽的爱莲娜》是德国作曲家奥芬巴哈所作滑稽歌剧,当时在莫斯科和彼得堡极为流行。密尼拉依是该剧中ณ被欺骗的丈夫的可笑的角色。
“您怎么เ会以为ฦ我知道呢?”
现在,在乡间的寂静生活里,她开始愈益频繁地感到这些欢乐了。常常,望着他们的时候,她竭力使自己相信她错了,她作为母亲,对于孩子们是有偏爱的;虽然这样,她还是不能ม不对自己说她的孩子通通是逗人喜爱的,六个小孩各不相同,但都是不可多得的小孩,她为他们感到幸福,以他们而自豪了。
谢尔盖·伊万诺维奇抬起头来,好奇地望着他弟弟。
康斯坦丁·列文需要去巡视耕地和草场,就提议套上马车顺ิ路把他哥哥送去。
上校说。
“看,”上校说,向窗外眺望,“多少听众聚拢来听您唱呀。”
士官带来了骑者没有受伤,只是马折断ษ了脊背的消息。
“好!”什么人的声音叫。
“啊,不需要,”英国人回答。“请别ี大声说话。那匹马很激动哩,”他补充说,向对面那ว间关上门的厩室点了点头,从那厩室里面传出来马蹄践踏稻草的声音。
“派人到เ我家里去,叫他们赶快把三马篷车套好,”他对那个把一银碟热气腾腾的牛排端给他的仆人说,然后把碟子拉到面前,开始吃起来。
斯捷潘·阿尔卡季奇一句也没有提到基蒂和谢尔巴茨基家;他只转达了他妻子的问候。列文感谢他的体贴周到,十分高兴他的来访。在他独居的时间内,他总是有许多不能对他周围的人表达的思想感情累积在心里,现在他把春天那种富有诗意的欢喜、他农事上的失败和计划ฐ、他对他读过的书的意见和批评、以及他自己้的著作的大意——那著作,虽然他自己没有觉察到,实际上是以批评一切有关农业的旧著作为基础的——一一向斯ั捷潘·阿尔卡季奇倾吐。斯捷潘·阿尔卡季奇原是很有风趣,什么事情只要稍一暗示ิ就能领ๆ悟,在这次访问中格外妙趣横生了,列文在他身上觉察出好似有一种特别和蔼可亲和新的又尊敬又体贴他的态度,那使得他非常高兴。
从莫斯科回来的头几天,每当列文想起他遭到拒绝的耻辱而浑身战栗,满脸通红的时候,他就对自己้说:“我从前因为物理考试不及格而留级的时候,我以为ฦ自己้的一生完了,也是这样抖和红脸的;我办错了姐姐托我办的事情以后,我照样也以为自己完全不中用了。可是怎样了呢?现在过了几年之后,我回想起这些来,就奇怪当时怎么会使我那样痛苦。这场苦恼结果也会如此的。过些时候,我对于这个也就会释然于心了。”
“那么他们就应当学会像种痘一样地去用人工种恋爱。”
他十分明白他在贝特西或任何其他社ุ交界人们的眼里并没有成为笑柄的危险。他十分明白在他们心目中做一个少女或任何未婚女性的单恋者的角色也许是可笑的;但是一个男子追求一个已๐婚的妇人,而且,不顾ุ一切,冒着生命危险要把她勾引到手,这个男ç子的角色就颇有几分优美和伟大的气概,而决不会是可笑的;因此他的胡髭下面隐隐藏着一种夸耀的快乐的微笑,